Friday, 6 May 2011

Jesus eating salt with his disciples. Acts 1:4

Note inscribed 'GOODSALT COM'.

----- Forwarded Message ----
From: WILLIAM ....
To: Donald ...
Sent: Fri, 6 May, 2011 15:21:45
Subject: Re: Jesus eating salt - your research!

Dear Father Donald,
 
Thank you for sharing the biblio.blog with me - goodness, the resources you discover! Sacra Pagina [Acts 1:4 page 25] sees it as clear-cut (but rather understates it, given what Benedict XVI teaches and your research reveals): "The precise translation on synalizomai is difficult, though the general sense is clear enough. This translation, "as he ate with them", takes 'sharing salt (alas) together' in its extended sense of 'sharing a meal', which the cross-references to Luke 24:36-48 and Acts 10:41 seem to support." Acts 10:41, gives the Sacra Pagina commentator the opportunity to say [page 193]: "we ate with him and we drank with him - this statement makes explicit the connection between meals and the presence of the risen Lord that was implicit in the narratives." As it is the same person, L.T.Johnson, who wrote the commentaries of both Luke and Acts, I was 'stumped' - until you sent the biblio.blog posting! I was taking reassurance from Ronald Knox: "as he shared a meal with them".
 
And just to mention your most recent posting, I am delighting in Ronald Knox's translation of John 3:34 "so boundless is the gift God makes of his Spirit."  
And thank you! - -  -
 
Thank you Father.
 
With my love in Our Risen Lord,
William
 


From:
 Donald ....
To: William ....
Sent: Thursday, 5 May, 2011 21:12:31
Subject: Jesus eating salt with disciples Acts 1:4

Dear, William,
Thank you for the meticulousness  of your resume.
It helps me retracing the Benedict walks that you describe as, "I step gingerly across this vast high plateau."

As I plod the map, the newly invented Satellite view, gives me breathless sites.
This one sets me chasing this biblio.blog.

Acts 1_4 Jesus eating salt with his disciples

God bless.
Donald


Attached, cropped-catacomb_fish_original      

About
I started (2006) following and interacting on biblio-blogs, and then started blogging here in 2006. I found this hobby enjoyable and stimulating because it caused me to reflect more deeply about many issues including Christian spirituality, theology, the Bible, the mission of Christ’s Church, and other current issues of life.

 

Acts 1:4 Jesus eating salt with his disciples  


[Edited] Were Jesus and his apostles eating together, gathered together, or just plain staying together? The original Greek says sunalizô, in the formsunalizomenos (sunalizô, eat together, or gather together). The BDAB lexicon provides three possible options as to the meaning of sunalizô:
1) eat (salt) together, share a meal with; or
2) to bring together, assemble, come together, or
3) “spend the night with,” “stay with.”
The BDAG says the problem with the first possible meaning is that it doesn’t really fit the context; furthermore, it is not used anywhere else. The problem of the second meaning is with the singular number and the present tense. The third possible meaning is based on a spelling variation of συναλιζομενος (sunalizomenos) present in some miniscules. Below, the TNIV, NLT and Douay-Rheims translations render sunalizô as eating together. The NASB rendering ofsunalizô is the second option of “gathered together”; and the NRSV, ESV and HCSB render sunalizô as the third option–”staying with them.” Most commonly, translations lean toward the NRSV or ESV rendering of “stay together” because these are most commonly used elsewhere in the New Testament.
The TNIV and NLT may have correctly rendered the this meaning of sunalizô as “eating with them.” Arie W. Zwiep argues for the first option of the TNIV and NLT: “A more plausible meaning of the verb is ‘eating salt together with’…hence: ‘eating together.’ Concerning the second option, Zwiep says: “The present tense may be taken to denote an uninterrupted period of Jesus’ presence among his disciples. The problem with this interpretation is that it is difficult to imagine how this meaning would apply to only one person (Jesus being the subject of the sentence).”
I don’t know if there’s any theological implications about this but “eating salt” may have a much deeper meaning than what’s being suggested on the surface. The word sun-al-izô might actually be a composition of two words “together” (sun) and “salt” (als). Jesus uses salt as an example in speaking with his disciples:
Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another. (Mark 9:50, ESV).
It may be that the word sunalizô may have the connotation of a union of being at peace with one another, or “being salted together.” Jesus also told his disciples to stay together and wait for the Promise of the Father, which is the Holy Spirit. And after they received Holy Spirit, they were in the “unity of the Spirit” (Eph. 4:3). Therefore, being salted together is to be in unity and at peace with one another.__________________________
On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about. TNIV
Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before. (NLT)
And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth. (Douay-Rheims)
While at table with them, he had told them not to leave Jerusalem, but to wait there for what the Father had promised… (NJB)
While He was together with them, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise. “This,” [He said, "is what] you heard from Me; (HCSB)
While staying with them, he ordered them not to leave Jerusalem, but to wait there for the promise of the Father. ‘This’, he said, ‘is what you have heard from me; (NRSV)
Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me; (NASB)
And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me; (ESV)

Arie W. Zwiep, The Ascension of the Messiah in Lukan Christology (Brill, 1997)
.

No comments:

Post a Comment