Saturday, 7 May 2011

4. Pope Jesus of Nazareth Vol 11

ACTS 1
Parallel
AMP
Vulgate
DRB
KJV
ASV
GNT-WH+
4  And while being in their company and eating with them, He commanded them not to leave Jerusalem but to wait for what the Father had promised, Of which [He said] you have heard Me speak. [John 14:16, 26; 15:26.]
4  et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum
4  And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth.
4  And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
4  and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me:
4  καιG2532 CONJ  συναλιζομενοςG4871 V-PNP-NSM  παρηγγειλενG3853 V-AAI-3S  αυτοιςG846 P-DPM  αποG575 PREP  ιεροσολυμωνG2414 N-GPN  μηG3361 PRT-N  χωριζεσθαιG5563 V-PPN  αλλαG235 CONJ  περιμενεινG4037 V-PAN  τηνG3588 T-ASF  

Gill
Acts 1:4
  And being assembled together with them,.... At their last meeting at Bethany, or Mount Olivet, which was by appointment: some render the words, as the Vulgate Latin, "and eating with them"; which was one of the proofs he gave of his being alive; and so the Syriac version renders it, "and when he had ate bread with them", and the Ethiopic version, "and dining with them", which he might do more than once; see Joh_21:12 this was the last time, when he


RWT
Act 1:4
Being assembled together with them (sunalizomenos). Present passive participle from sunalizō, an old verb in Herodotus, Xenophon, etc., from sun, with, and halizō, from halēs, crowded. The margin of both the Authorized and the Revised Versions has “eating with them” as if from sun and hals (salt). Salt was the mark of hospitality. There is the verb halisthēte en autōi used by Ignatius Ad Magnes. X, “Be ye salted in him.” But it is more than doubtful if that is the idea here though the Vulgate does have convescens illis “eating with them,” as if that was the common habit of Jesus during the forty days (Wendt, Feine, etc.). Jesus did on occasion eat with the disciples (Luk_24:41-43; Mar_16:14).

Amplified Bible

Act 1:4  And while being in their company and eating with them, He commanded them not to leave Jerusalem but to wait for what the Father had promised, Of which [He said] you have heard Me speak. [John 14:16, 26; 15:26.]

Amplified Bible(R)
Copyright (C) 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by
The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631
All rights reserved. http://www.lockman.org

The "Amplified" trademark is registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of this trademark requires the permission of The Lockman Foundation.

For Permission To Quote information visit www.lockman.org

The first complete Bible produced by The Lockman Foundation was the Amplified Bible. The Amplified Bible is a translation that, by using synonyms and definitions, both explains and expands the meaning of words in the text by placing amplification in parentheses and brackets after key words or phrases. This unique system of translation allows the reader to more completely grasp the meaning of the words as they were understood in the original languages. Through multiple expressions, fuller and more revealing appreciation is given to the divine message as the original text legitimately permits.

The Amplified Bible is free of personal interpretation and is independent of denominational prejudice. It is a translation from the accepted Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts into literary English. It is based on the American Standard Version of 1901, Rudolph Kittel's Biblia Hebraica, the Greek text of Westcott and Hort, and the 23rd edition of the Nestle Greek New Testament as well as the best Hebrew and Greek lexicons available at the time. Cognate languages, the Dead Sea Scrolls, and other Greek works were also consulted. The Septuagint and other versions were compared for interpretation of textual differences. In completing the Amplified Bible, translators made a determined effort to keep, as far as possible, the familiar wording of the earlier versions, and especially the feeling of the ancient Book.

To help readers achieve the greatest possible clarity and understanding in their reading of the text of the Amplified Bible, some explanation of the various markings within the text is necessary:

Parentheses  (   )  signify additional phases of meaning included in the original word, phrase, or clause of the original language.

Brackets  [   ]  contained justified clarifying words or comments not actually expressed in the immediate original text, as well as definitions of Greek names.

Through amplification, the reader gains a better understanding of what the Hebrew and Greek listener instinctively understood (as a matter of course). Take, for example, the Greek word pisteuo, which the vast majority of versions render as "believe." That simple translation, however, hardly does justice to the many meanings contained in the Greek pisteuo: "to adhere to, cleave to; to trust to have faith in; to rely on, to depend on." Notice the subtle shades of meaning which are unlocked in John 11:25:

"Jesus said to her, I am [Myself] the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, and relies on) Me, although he may die, yet he shall live."

Or in the words of the apostle Paul (1 Cor 2:13; Phil 1:11),

"And we are setting these truths forth in words not taught by human wisdom but taught by the [Holy] Spirit. . . [that His glory may be both manifested and recognized]".

No comments: