|
https://www.magnificat.net/ |
Thursday, 4 July 2013
The sacrifice of our father Abraham
Monday, 24 June 2013
Who do people say I am? Lk. 9:20
From: William J. W...
To: Donald.....
Sent: Sunday, 23 June 2013, 19:53
Subject: Today's Gospel: Who do people say I am? The person of Jesus
Wednesday, 21 March 2012
John 5:17-30 "My Father goes on working, and so do I."
by POPE BENEDICT XVI
Sunday, 18 July 2010
Parallel New Testaments
Holy Gospel of Jesus Christ according to Saint Luke 10:38-42.
Martha and Mary
A homily on Martha and Mary speaks well on the hospitality of Jesus in
In contrast plethora of New Testament versions, English Octapia, English Hexapla or more in the vernacular, the parallel NY translations must bemuse and bewilder us.. The Oxford University Press seems to have cornered a special market on parallel NY translations.
Catholic Comparative New Testament-PR-RSV/NRSV/Douay-Rheims/Nab/Gnt/Jb/NJB
By
The Contemporary Parallel New Testament: King James Version; New American Standard Bible Updated Edition; New Century Version; Contemporary English ... New King James Version; The Message [Hardcover] Oxford University Press, USA 1999
The most powerful argument about the collectable library of translations must be to drive Scripture students to the original languages.
The great incentive to learning Bible Greek is open to vast Internet tutorial systems.
The story of Martha and Mary makes an enjoyable exercise in the Greek analysis. The choice is plentiful in Online resources.
Luk 10:41 [But the Lord answered her, "Martha, Martha,] you are anxious and troubled about many things; Luk 10:42 one thing is needful. Mary has chosen the good portion, which shall not be taken away from her." RSV
Biblos Lk 10: 41-42
| | 5532
| | | |
| | | | 1586
| |
| 851
| | | | Courtesy of
|
Parallel New Testaments:
The Oxford University Press productions conform to a template for the two sets of eight translations, one set called Catholic set and the second set a the Others.
This synopsis of the Catholic Comparative NT is fits the template for both productions.
“The Douay-Rheims, RSVCB, NRSVCB, and NAB are called formal equivalent translations (popularly referred to as "word-for-word" translations). This means that scholars rendered the New Testament's original language into English that is as close as possible to its original wording. The result is a translation that is particularly valuable for careful analysis of the text. Meanwhile, the JB, GNB, NJB, and Christian Community Bible represent the "thought-for-thought"
This review is from: The Contemporary Parallel New Testament: King James Version; New American Standard Bible Updated Edition; New Century Version; Contemporary English ... New King James Version; The Message (Hardcover)
This Parallel New Testament is nothing more than a preface and foreward and the scriptures of eight more popular translations (with their preface and forewards). But that is great! The eight represent a strong cross section of translation styles, from the more literal word-for-word (NAS, NIV) to the more thought-for-thought (The Message, The Living Translation). I believe the variation of translations draws one closer to understanding what God is saying to us; this is the next best thing to reading it in the Greek (and having a Greek expert and 1st century historian available for interpretting those phrases that don't make sense in a word for word translation).
There seems the great divide between the two leagues, “from the more literal word-for-word (NAS, NIV), to the more thought-for-thought”. It seems a neat and useful distinction and hopefully not somewhat facile.