Saturday, 10 September 2011

Look at Your Heart - Luke 6:43-45

Br. Oliver (Nunraw) made the cemetery 1970, died 1976. (Archive)
Saturday, 10 September 2011 - Twenty-third week in Ordinary Time 

Mass Intro:
The Gospel is of parables from the Sermon of the Mount, about the trees and bushes and thorns and grapes and figs. Jesus talks in parables almost might tosses balls in the air. 
But there is nothing about parable in the heart.
"A good person has good things saved in his heart."  In fact Jesus refers the heart four times.
"And so he brings good things out of his heart.
But an evil person has evil things saved in his heart.
A person speaks the things that are in his heart." 
The Version is referred to  as ERV, and is entirely news to me. 
Easy-to-Read Version of Bible, complete 1987.
It is an exciting discovery, originating from the Bible Translation aim for or the Deaf (EVD)
Luke 6:43-45 is the only example translation.
Some English Bibles translate "heart" two times in the text, most English Bibles use "heart" three times", likewise in the Greek. 
ERV stands apart.
It attracts special attention, and particularly the Link with following is much in line:

Look at Your Heart - Luke 6:43-45
"A good tree does not give bad fruit. Also, a bad tree does not give good fruit. Each tree is known by the fruit it gives. People don't gather figs from thorny weeds. And they don't get grapes from bushes!
A good person has good things saved in his heart.
And so he brings good things out of his heart.
But an evil person has evil things saved in his heart.
 So he brings out bad things. A person speaks the things that are in his heart." 
(ERV)  = Easy-to-Read Version (Bible)
Key Thought
Ultimately, all the principles Jesus talks about in Luke 6 are heart issues. Our hearts, not just our actions, need to be conformed to God's will. Yes, our actions are crucial. Yes, obedience is necessary. However, that obedience needs to be heartfelt and heart-driven. When it is, then our hearts determine the fruit we bear. So let's ask God to guard our hearts, cleanse our hearts, and conform our hearts to his own.

Today's Verses in Context
"A good tree does not give bad fruit. Also, a bad tree does not give good fruit. Each tree is known by the fruit it gives. People don't gather figs from thorny weeds. And they don't get grapes from bushes!
A good person has good things saved in his heart.
And so he brings good things out of his heart.
But an evil person has evil things saved in his heart.
So he brings out bad things.
A person speaks the things that are in his heart. "Why do you call me, 'Lord, Lord,' but you are not doing what I say? Every person that comes to me and listens to my teachings and obeys--I will show you what he is like: He is like a man building a house. He digs deep and builds his house on rock. The floods come, and the water tries to wash the house away. But the flood cannot move the house, because the house was built well (strong). But the person that hears my words and does not obey is like a man that does not build his house on rock. When the floods come, the house falls down easily. And the house is completely destroyed."
 Luke 6:43-49 (ERV)
Look at Your Heart Luke 6:45
+ + +
The questions are begging for further  informat: 

Bible: Easy-to-Read Version   From Wikipedia, the free encyclopedia    

The Holy Bible: Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible done by the World Bible Translation Center. It was originally published as the English Version for the Deaf (EVD) by BakerBooks.
Deaf readers sometimes struggle with reading English because sign language is their first language.[2] The World Bible Translation Center (WBTC) decided to do a translation that would make reading the Bible easier for them. The EVD uses simpler vocabulary and shorter sentences to make it simpler to understand. Ervin Bishop did most of the translating for the WBTC. He used a thought-for-thought or functional equivalencemethod of translation.
The ERV uses the Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) as its Old Testament text with some readings from the Dead Sea Scrolls. Also, it follows the Septuagint when its readings are considered more accurate. (The Septuagint is the ancient Greek translation of the Hebrew scriptures.) For the New Testament, the ERV uses the United Bible Societies' Greek New Testament (fourth revised edition, 1993) and Nestle-Aland Novum Testament Graece (twenty-seventh edition, 1993).
The ERV caused controversy in the Churches of Christ. (The WBTC is an outreach of theChurches of Christ.) Goebel Music wrote a book critiquing this translation titled Easy-to-Read Version: Easy to Read or Easy to Mislead? It criticized the ERV's method of translation, textual basis, and wording of certain passages.[3]
In 2004, a major revision of the ERV was finished. It used broader vocabulary and greater use of gender-inclusive language. The EVD was left unchanged, so it and the ERV now have different texts. Both Bibles are available online from the WBTC's website. 
+ + +
Biblos backgrounds Text Analysis further, Heart, Cordis, Kardias - καρδίας 
<< Luke 6:45 >> 

GreekTransliterationStrong'sMorphologyEnglish
o3588T-NSM 
ἀγαθὸςagathos18A-NSMgood
ἄνθρωποςanthrōpos444N-NSMman
ἐκek1537PREPof
τοῦtou3588T-GSM 
ἀγαθοῦagathou18A-GSMgood
θησαυροῦthēsaurou2344N-GSMtreasure
τῆςtēs3588T-GSFof
καρδίαςkardias2588N-GSFheart
προφέρειpropherei4393V-PAI-3Sbrings forth
τὸto3588T-ASNthe
ἀγαθόνagathon18A-ASNgood
καὶkai2532CONJand
o3588T-NSM 
πονηρὸςponēros4190A-NSMevil
ἐκek1537PREPof
τοῦtou3588T-GSM 
πονηροῦponērou4190A-GSMevil
προφέρειpropherei4393V-PAI-3Sbrings forth
τὸto3588T-ASNof
πονηρόνponēron4190A-ASNevil
ἐκek1537PREPout of
γὰρgar1063CONJfor
περισσεύματοςperisseumatos4051N-GSNabundance
καρδίαςkardias2588N-GSFheart
λαλεῖlalei2980V-PAI-3Sspeaks
τὸto3588T-NSNthe
στόμαstoma4750N-NSNmouth
αὐτοῦautou846P-GSMof him
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacriticsὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:45 Greek NT: Greek Orthodox Churchὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacriticsὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ προφέρει τὸ ἀγαθόν καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὑτοῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὑτοῦ
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου
Luke 6:45 Hebrew Bibleהאיש הטוב מאוצר לבבו הטוב מפיק את הטוב והאיש הרע מאוצר לבבו הרע מפיק את הרע כי משפעת הלב ימלל פיהו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgatabonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum et malus homo de malo profert malum ex abundantia enim cordis os loquitur